A ROSE IS A ROSE IS A ROSE


Ik las een boek over Gertrude Stein en was geraakt door de woorden a rose is a rose is a rose.
Een cryptische zin die zoiets wil zeggen als: de roos verwijst naar niets anders dan zichzelf, voor eeuwig en voor altijd.
Rozen en bloemen, ze zijn via de liefde, liefdesbrieven en liefdesgedichten tot metaforen van taalraadsels geworden. Niet alleen Gertrude Stein wees ons hierop, ook Mallarmé gebruikte het beeld van een bloem – nog iets algemener dan de roos – als voorbeeld voor het abstraherende karakter van taal. In een prozagedicht schreef hij dat met de uitspraak ‘une fleur!’, alle contouren van die ene bloem naar de vergetelheid worden verbannen, en iets anders dan alle bekende bloemen ontstaat, namelijk de idee van de bloem.
2009

zaterdag 8 september 2012

The Rose by Christina Georgina Rossetti (1830-1894)




O Rose, thou flower of flowers, thou fragrant wonder,
Who shall describe thee in thy ruddy prime;
Thy perfect fulness in the summer time;
When the pale leaves blushingly part asunder
And show the warm red heart lies glowing under?
Thou shouldst bloom surely in some sunny clime,
Untouched by blights and chilly Winter's rime,
Where lightninggs never flash, nor peals the thunder.
And yet in happier spheres they cannot need thee
So much as we do with our weight of woe;
Perhaps they would not tend, perhaps not need thee,
And thou wouldst lonely and neglected grow;
And He Who is All-Wise, He hath decreed thee
To gladden earth and cheer all hearts below.

1 opmerking:

  1. Werkelijk een prachtig gedicht, wat ik niet kende. Ga snel naar Christina Rossetti verder kijken. Bedankt.

    BeantwoordenVerwijderen