A ROSE IS A ROSE IS A ROSE


Ik las een boek over Gertrude Stein en was geraakt door de woorden a rose is a rose is a rose.
Een cryptische zin die zoiets wil zeggen als: de roos verwijst naar niets anders dan zichzelf, voor eeuwig en voor altijd.
Rozen en bloemen, ze zijn via de liefde, liefdesbrieven en liefdesgedichten tot metaforen van taalraadsels geworden. Niet alleen Gertrude Stein wees ons hierop, ook Mallarmé gebruikte het beeld van een bloem – nog iets algemener dan de roos – als voorbeeld voor het abstraherende karakter van taal. In een prozagedicht schreef hij dat met de uitspraak ‘une fleur!’, alle contouren van die ene bloem naar de vergetelheid worden verbannen, en iets anders dan alle bekende bloemen ontstaat, namelijk de idee van de bloem.
2009

zaterdag 19 mei 2012

""Algerijnse roos"" overleden


CAÏRO - In Caïro is de legendarische Arabische zangeres Warda op 72-jarige leeftijd overleden. Haar familie meldde vrijdag dat ze is gestorven door een hartaanval.
Warda was een van de beroemdste zangeressen in de Arabische wereld. De Algerijnse woonde het grootste deel van haar leven in Egypte, waar ze tientallen hits heeft opgenomen. Ook acteerde ze in verscheidene Egyptische films.
De Algerijnse minister van Cultuur, Khalifa Toumi, betreurde in een verklaring de dood van de ‘Algerijnse roos’ en zei dat een van de mooiste stemmen van Algerije en de Arabische wereld voor eeuwig zwijgt. Warda wordt in Algerije begraven.

1 opmerking:

  1. Dear family, sorry for your lost
    I wish you much strength!!
    Ps: even i did not understand every word she was singing, i liked ro hear her voice!!
    Sorry for my English. My french is not that good!!
    Lara Sanders

    BeantwoordenVerwijderen